martedì 26 febbraio 2013

Instituto Cervantes de Milán

 CURSO DE FORMACIÓN INICIAL PARA PROFESORES DE ESPAÑOL


DESCRIPCIÓN Y OBJETIVO DEL CURSO

Este curso tiene como objetivo dotar a los participantes de los instrumentos teóricos y prácticos necesarios para desarrollar el proceso de aprendizaje, y proporcionar procedimientos y ejemplos para las actividades en el aula. Se accede a una panorámica básica de los componentes didácticos y metodológicos de la enseñanza y aprendizaje de español lengua extranjera.




Desarrollo de las actividades comunicativas de la lengua

Profesora  Blanca  Cortazar
 
Comprensión lectora


Tarea final: plantear dos actividades de pre-lectura, dos actividades durante la lectura y tres actividades después la lectura acerca del texto “La vivienda”






 Actividad de pre-lectura 1:

¿Qué tipo de texto estás a punto de leer?

((Un articulo, una redacción, una introducción a un tema más amplio, una síntesis de un libro...)

Intenta imaginarlo a través de lo que te sugiere el titulo, proporciona unas cuantas hipótesis.




Actividad de pre-lectura 2:

Compara tu interpretación con la de tus compañeros, argumenta tu análisis (respetando el turno de palabra) e intenta ponerte en el lugar de los que han expresado sugerencias diferentes de la tuya.


Mundo Hispano: la vivienda.

En las ciudades españoles la mayoría de las personas viven en un piso, es decir, un apartamento de más de una habitación que está en un edificio de varias plantas.  Puede tener uno o varios dormitorios, un salón comedor, una cocina y un baño. Además puede tener un estudio o un espacho de trabajo. Por lo general los bloques de vivienda se organizan en pisos y puertas. Solo algunas personas ponen una placa con su nombre en la puerta de su casa o en el buzón de correo, pero nunca se puede leer el nombre fuera del edificio. En Argentina mucha gente vive en departamentos y, el contrario que en España, son cada vez más frecuentes  los barrios cerrados por los problemas de inseguridad. Son tipicas "las casa chorizo" que son casas antiguas con un pasillo muy largo al que dan todos los departamentos. En muchas ciudades españolas hay urbanizaciones con chalets adosados, es decir, casas en fila, normalmente todas iguales. Suelen tener dos pisos y un pequeño jardín individual. Normalmente tienen un área común con piscina y una zona para practicar deporte. Entre la clase media alta es común tener una casa a la playa o en montaña para pasar los fines semanas y las vacaciones. En America Latina estas casas se llaman fincas haciendas o estancias. En España la mayor parte de la gente prefiere comprar una vivienda a alquilarla pero tienen que pagar la hipoteca casi toda la vida. En  Argentina por el contrario mucha gente prefiere alquilar una casa porqué es más barato que comprarla. En los ultimos años Buenos Aires se ha convertido en la ciudad preferida de estudiantes de toda Europa y America Latina. El crecimiento demográfico y los movimientos migratorios han causado grandes cambios en las ciudades de America Latina. Por lo general todavía existen los barrios de casas bajas, donde los vecinos se conocen, con mercados y pequeños negocios de comestibles. Y siempre hay un bar en la esquina y, pos supuesto una plaza. Sin embargo miliones de personas no pueden permitirse una vivienda. Las villas miserias son la otra cara de este mundo: sin trabajo ni educación, estas personas tienen que vivir en condiciones de pobreza de las que es dificil salir.


 Actividades durante la lectura




(A nivel didáctico yo propondría una actividad de lectura global en relación a la primera actividad y una actividad para trabajar la interacción entre texto y lector en relación a la segunda)



Actividad durante la lectura 1:



¿La lectura del texto comprueba tu hipótesis acerca del titulo?



¿Se trata solo de una descripción de la vivienda en el mundo Hispano o hay algo más?



¿Por qué el autor compara la vivienda en diferentes contextos culturales latinos?



¿Qué intenciones tenía el autor escribiendo el texto?





Actividad durante la lectura 2:



Leer hasta el ultimo párrafo, precisamente hasta el final del periodo que empieza con “El crecimiento demográfico y los cambios migratorios....”



¿Qué se supone querrá decir el autor en la conclusión de su texto?



Resumir las ideas principales del texto a través de la comparación entre las diferentes manera de vivir en el mundo Hispano.





Actividades post-lectura



Actividad 1:



Responder a las siguientes preguntas:



¿En las ciudades españolas la mayoría de la gente vive en “casas chorizo”?



¿Qué es una “casa chorizo”?



¿Por qué en Argentina la gente prefiere alquilar pisos en vez que comprarlos?



¿En el mundo hispano se suele poner el propio nombre en la puerta de casa?



¿Cual es la característica principal que define un piso, un apartamento?



¿Cómo se llaman en América Latina las casas de vacaciones?



¿Cómo están planteados los barrios en América Latina?



Actividad 2:



Dividir el texto en secuencias temáticas, atribuirles un titulo y una imagen correspondiente.   















    


 





























Instituto Cervantes Milán

CURSO DE FORMACIÓN INICIAL PARA PROFESORES DE ESPAÑOL


DESCRIPCIÓN Y OBJETIVO DEL CURSO

Este curso tiene como objetivo dotar a los participantes de los instrumentos teóricos y prácticos necesarios para desarrollar el proceso de aprendizaje, y proporcionar procedimientos y ejemplos para las actividades en el aula. Se accede a una panorámica básica de los componentes didácticos y metodológicos de la enseñanza y aprendizaje de español lengua extranjera.


Desarrollo de las actividades orales de la lengua

Profesora Ana Romanacce Guerra

Comprensión auditiva

Tarea final de Giuliano Orrú


 Comenta los apectos positivos y mejorables de estos ejercicios.
A Relacione las palabras que oye con la definición correspondiente
B Escuche los siguientes verbos y relacione las dos columnas, (en la primera aparecen los verbos, en la segunda su definición) 
D Escuche las palabras siguientes y escriba un sinónimo del recuadro

 Los ejercicios están relacionados con actividades de transcripción y de ampliación, bueno, no se tienen que escribir las palabras escuchadas pero si reconocerlas a nivel mental para relacionarlas con la grabación y el texto hacia una ampliación de su significado a través de otras palabras. Lo que destacaría de los aspectos positivos es la relación entre la imagen mental y su conexión con la palabra escrita para luego ampliar su significado a través de asociaciones de palabras y de significado. Asociar el significado de una palabra a través de la búsqueda de sus sinónimos o definiciones es, en mi opinión, la manera mejor para aprenderla, de esta manera no se aprende a memoria más bien a través de relaciones semánticas. Aún mejor sería si el ejercicio pidiera al estudiante de utilizar el significado de la palabra aprendida en un contexto de uso comunicativo real así que las transferencias de significados tuvieran su digna conclusión en un uso práctico de la lengua que es el que fija en la memoria a largo plazo el significado de las palabras y de las expresiones comunicativas.


 

Instituto Cervantes de Milán

CURSO DE FORMACIÓN INICIAL PARA PROFESORES DE ESPAÑOL


DESCRIPCIÓN Y OBJETIVO DEL CURSO

Este curso tiene como objetivo dotar a los participantes de los instrumentos teóricos y prácticos necesarios para desarrollar el proceso de aprendizaje, y proporcionar procedimientos y ejemplos para las actividades en el aula. Se accede a una panorámica básica de los componentes didácticos y metodológicos de la enseñanza y aprendizaje de español lengua extranjera.


 
Desarrollo de las actividades comunicativas de la lengua

Profesora Concha González Blázquez 
 
 Expresión e interacción escrita 

Tarea final de Giuliano Orrú

ACTIVIDAD
 Compara estas tres actividades de expresión escrita que corresponden a otros tantos enfoques didácticos diferentes. Anota qué tienen en común y las diferencias. Después escribe un texto que resuma tus ideas de 15 líneas aproximadamente.

1.Describe tu ciudad ___________________________________________________________________________________
 __________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________ 2. Un amigo español o latinoamericano te ha mandado esta carta. Imagina que tienes que responderle por escrito.
Querido amigo: ¿Cómo estás? Te escribo porque vamos a vernos pronto. ¡Voy de vacaciones con unos amigos a tu país! Naturalmente, me gustaría verte y poder charlar un rato ¿Crees que nos podemos encontrar en algún sitio? ¿Es interesante visitar la zona donde vives? Si me explicas un poco cómo es y si crees que merece la pena, podemos quedarnos unos días por ahí. ¿Qué te parece? Espero tus noticias. Un fuerte abrazo Fernando

 3. ¿Qué ciudad es? -Lee los nombres de estas ciudades ¿qué sabes de cada una de ellas?
Madrid /La Habana -Ahora mira las fotografías. ¿Qué fotografía corresponde a cada ciudad?

 -Lee este e-mail ¿En cuál de las ciudades anteriores está Carlos?

Hola María: ¡Por fin aquí! La ciudad es maravillosa. Es una ciudad grande y cosmopolita. La gente aquí es amable. Ya he visitado dos museos: el Prado y el museo Reina Sofía que están cerca de la estación de Atocha, me han gustado mucho. Mañana quiero ir de compras, hay muchísimas tiendas de recuerdos cerca del hotel. Por la noche cenaré con unos chicos que he conocido hoy. ¡Por qué no te vienes a visitarme! Un beso Carlos

-Escribe un email a un amigo contándole cómo es tu ciudad, qué hay, dónde están las cosas, etc. Luego, pide a un compañero que lo lea y te señale los errores que descubra. Después intenta corregirlos.


 Actividad

Semejanzas:- las tres actividades piden al estudiante que describa su ciudad, la zona en que vive, su barrio. Las tres tienen que ver con la descripción de una ciudad, de una zona.

Diferencias:- la primera actividad consiste en una descripción general de la ciudad del estudiante. La segunda actividad consiste en contestar a la carta de un amigo con respecto a la propia situación personal y del barrio en que se vive para luego encontrarse. La tercera actividad consiste en escribir un mail a un amigo describiendo lo que hay de interesante en la zona en que se vive.

1)La primera tarea puede pertenecer a un enfoque basado en la gramática:- puede ser, por ejemplo, un ejercicio finalizado a evaluar la capacidad de expresión escrita puesto al final de una clase relacionada con la explicación de la estructura lógica del texto descriptivo. Este enfoque trata de educar la forma de estructurar los contenidos a través de un modelo textual, el profesor corrige principalmente la gramática.

2) La segunda tarea puede pertenecer a un enfoque basado en la funciones:- el amigo que escribe la carta quiere lograr algo, encontrar al estudiante que tiene que contestar a través de una herramienta comunicativa (la carta) que sea útil. El ejercicio no quiere evaluar la capacidad de escritura gramatical más bien si la capacidad de escribir es adecuada o inadecuada en relación con una determinada situación comunicativa, como, por ejemplo, la de contestar a una carta.

3)La tercera tarea puede pertenecer a un enfoque basado en el proceso:-  la tarea hace hincapíe en relacionar contenidos diferentes con sus propias ciudades ( La Habana/ Madrid) para luego describirlas dentro de una serie de etapas conceptuales que secuencian el proceso de desarrollo de un texto.

mercoledì 8 febbraio 2012

"Imágenes y palabras" dentro de "Ser quien eres" de Emilio Lledó, Análisis y reflexión.

Pero en el centro de esa intimidad, del éndothen que arranca a hablar desde si mismo y por si mismo, se teje el hilo de un discurso personal que alienta y modula el lenguaje que poseemos, la voz que somos. Cit deSer quien eresde Emilio Lledo pag.105.
Esto me parece el punto hermenéutico más profundo del texto, la filosofía de Emilio Lledó se articula a través de un análisis del lenguaje como medio de interpretación hermenéutica que se concreta en el concepto griego de educación, la paideía educa al uso de las palabras a través de todas sus posibles resonancias semánticas. La interpretación se actúa en el substrato hermenéutico que integra estímulos significativos del mundo exterior en el mundo interior que los recibe, (la influencia de su grande maestro, Gadamer, caracteriza todo el texto). Si no me equivoco el sentido de la tarea no es resumir el texto (que voy explicando a nivel oral), más bien escribir algo de nuestro, es decir, poner en marcha una interpretación y una reflexión personal. Por eso he elegido comentar esta proposición que se refiere a la posibilidad de percibir y evolucionar undiscurso personal, es decir, cada persona recibe una educación al uso del lenguaje que, codificado de manera compartida por reglas de uso propias de cada comunidad, tiene valor comunicativo dentro de la misma. El aspecto que quiero destacar es la función significante de las palabras, su valor como vector semántico que tiene múltiples posibilidad de referencia hacia los significados (algo que existe a nivel material o ideal), estas posibilidades de significación concretan la interpretación por medio del lenguaje y articulan diferentes perspectivas hermenéuticas. Cada lengua y cada codificación lingüística  se aprende a través de un pasaje-mediación desde fuera hacia dentro, lo que quiere comunicarnos Lledó es que cada individuo desarrolla un lenguaje personal interior diferente que equivale a una interpretación siempre diferente de la relación entre significante y significado. Cuando la interpretación subjetiva encuentra la manera objetiva de expresarse tenemos una comunicación compartida con éxito, es decir nuestro interlocutor entiende los significados porque interpreta los significantes, tiene reglas de codificación que le permiten desarrollar la hermenéutica entre significantes y significados . Cada significante expresa una percepción y una perspectiva hermenéutica diferente de los significados, cada individuo piensa en su lengua madre que, en el espacio interior, la mente delimitada por la memoria (marco de referencia donde se registran las interacciones dialécticas y cognitivas), llega a sermatriz, es decir, la estructura misma del pensamiento se concreta en lenguaje. Aprender idiomas extranjeros ofrece múltiples posibilidades de concretar, matizando, diferentes perspectivas hermenéuticas, es un ejercicio de mediación y educación cultural en pensamientos diferentes. La educación del lenguaje proporciona códigos de interpretación objetiva que siempre necesitan ser interiorizados de manera subjetiva, este es el ámbito en que se pueden evolucionar pensamientos propios, un uso diferente de significantes que modifican los significados cuando el cambio de perspectiva hermenéutica crea objetos nuevos. Lledó habla de Verdad, Bien, Justicia, Belleza, como de palabras que no tienen referencias en objetos naturales (como aire, fuego, agua y viento), así que concluye, existen porque los seres humanos han necesitado crearlos, sus exigencias culturales tienen, en el sentido hermenéutico, la misma importancia de las naturales. El ejercicio de mediación y comparación semántica favorece el desarrollo de nuevos significados por medio de nuevos significantes, la imitación tiene un papel fundamental en el proceso de aprendizaje de la lengua, el problema teórico y didáctico de nuestro siglo es la emancipación de formas de imitación que repiten los mismos conceptos aprendidos por otros, sin evolucionar pensamientos (interpretaciones) propios. Copiar pensamientos de otros resulta ser más cómodo, cuando nuestro dialogo interior se adapta, por ejemplo, al pensamiento de los demás, no tenemos problemas comunicativos con quien comparte los mismos códigos interpretativos, pero de hecho, limitamos nuestra capacidad critica, es decir, interpretativa. El juicio critico, es decir, personal y autónomo desde el punto de vista teórico y moral, se concreta matizando diferentes perspectivas herméneuticas acerca de un mismo significado, cuando el cambio de perspectiva llega a ser decisivo, logramos el cambio de significado, es decir, un significado nuevo conseguido por nosotros mismos. En este sentidoel discurso personal-interior alienta y modula el lenguaje, quiero hacer hincapié en este aspecto a través de un ejemplo, otro día escuchaba, en tren, un discurso entre dos chavales con síndrome de down, uno decía al otro algo que acababan de comentar y el otro emitía esta palabra/grito: “buaaa. No que significara y tampoco conozco los termines de la cuestión, pero ellos se reían de gusto y seguían en este juego divertido. El discurso personal de uno de los dos, había interpretado este grito (conectado al discurso que articulaban), como algo de extremamente divertido, había conseguido comunicar al otro la interpretación del significado de este grito (relacionado con el contexto de sus argumentaciones), entre ellos se había evolucionado un cambio de perspectiva significante que es  la premisa para producir nuevos significados. La capacidad de relacionarse a significados codificados a través de diferentes perspectivas hermenéuticas abre el espacio a nuevas posibilidades lingüísticas, la variación semántica determina cambios en la sintáctica y también en la pragmática. Saber pensar en manera original significa ser capaz de matizar los significados  a través de significantes diferentes que destaquen diferentes perspectivas hermenéuticas. El cambio de significado ocurre cuando la suma de perspectivas denota una relación significante-significado no incluida en la relación semántica previa. Lledó habla de una conexión ontológica entre lenguaje y el ser de cada individuo, nuestro lenguaje define nuestro ser y su ámbito de actuación, así que el uso de un lenguaje diferente denota un ser diferente, llegamos a diferenciarnos cuando aprendemos a interpretar diferentes significados por medio de diferentes perspectivas, es decir, interpretaciones. Esta capacidad de matizar, de ver cosas desde puntos de vistas diferentes, ofrece la posibilidad de acercarnos a la totalidad de relaciones semánticas entre significados. En mi opinión la sensibilidad emocional tiene la misma función de la sensibilidad semántica, ser sensible permite matizar diferentes perspectivas emocionales, es decir, así como la sensibilidad emocional permite relacionarse al núcleo ontológico de las emociones y matizarlas, la sensibilidad semántica permite destacar diferentes perspectivas y interpretaciones del mismo significado y corresponde con la posibilidad de crear, por medio de los significantes-interpretativos, nuevos significados y nuevas relaciones entre significados. El problema semántico/comunicativo es encontrar palabras codificadas que sepan expresar la brecha hermenéutica  entre el lenguaje interior y el mundo exterior, cada palabra asume en su lengua matriz un significado particular, la diferencia entre esta interpretación y la semántica codificada denota la hermenéutica personal de cada individuo. Saber expresar esta diferencia significa comunicar lo que caracteriza nuestros pensamientos con respecto a los de los demás. El problema es que esta diferencia, para que sea comprendida, no se puede que expresar en términos convencionales y codificados, así que para comunicar la zona semántica de desarrollo próximo y autónomo, necesitamos dominar los múltiples usos de significantes, esta tarea se puede conseguir solo por la mediación mayéutica y educativa de un maestro que, por medio del dialogo como método de conocimiento (dirigido por un sentimiento de philía hacia el alumno), enseñe aquel valor didáctico capaz de establecer comparaciones semánticas a través del estudio de las diferentes relaciones entre  significantes y significados. A través de este análisis (que supone conocer el significado de las palabras, sus implicaciones semánticas y ontológicas) se crea la posibilidad de un espacio de interpretación hermenéutica nuevo y original. La creación de una nueva hermenéutica dirigida hacia nuevos conceptos y significados pasa por el conocimiento, la practica y la educación del lenguaje ya en uso. Este mismo lenguaje sufre una creciente corrupción de palabras, de conceptos, Lledó comenta el neologismo “Bombas inteligentes” “Bomba Humanitaria” como una monstruosidad  semántica elaborada para justificar decisiones políticos-militares. Destaca que el abuso de palabras como “humanitario” remanda a conceptos universales (como Verdad, Bien, Justicia) que, aunque sean palabras vacías en los discursos, es decir, imágenes sin palabras, sin significados, comprometen quien las utiliza con sus significados reales, por lo menos en relación a quien está acostumbrado a reflexionar en torno a la semántica del lenguaje. En este sentido la labor de mediación educativa y mayéutica resulta fundamental, con respecto al ejemplo de corrupción semántica de la palabra  “humanitario” y “inteligente”  asociada a la palabra “bomba” bastaría un poco de buen sentido para identificar la contradicción pero una investigación etimológica puede   facilitar la tarea. Bomba: viene del latino Bòmbus igual que el griego Bòmbos, significa ruido (Bombèin-hacer ruido) voz onomatopéyca del sonido bo, bom que hacen las cosas explotando con violencia. (Humanitario no está en el diccionario) humano: viene del latino Humanus, de Hòmo, que prueba compasión por las infelicidades de sus similares. Inteligente: viene del latino intelligèntem, participio presente de intellìgere (entender), que tiene discernimiento y facultad de entender y juzgar. Conclusión: una bomba no prueba compasión y no puede ni entender ni juzgar.